Terry Goodkind, De Wet van Negen, vertaald door Emmy van Beest, Marion Drolsbach en Niels van Eekelen en verschenen bij uitgeverij Luitingh-Sijthoff (oorspronkelijke titel: The Law of Nines)
Terry Goodkind is bij zijn trouwe lezersschare bekend van de elfdelige fantasyserie De Wetten van de Magie. Met dit spannende eerste deel van een trilogie is hij een andere weg ingeslagen. Exotische wezens in bizarre landschappen of tovenaars in middeleeuws aandoende kastelen komen er deze keer niet aan te pas. Vanaf de allereerste bladzijde bevinden we ons onmiskenbaar in het hedendaagse Amerika met zijn auto’s, winkelcentra, ziekenhuizen, dollars, mobieltjes en vuurwapens. Geen achtervolgingen te paard, maar op de snelweg. Geen zwaarden, maar pistolen. Lees verder »

Cybele’s geheim door Juliet Marillier, vertaald door Marion Drolsbach (oorspronkelijke titel: Cybele’s Secret), uitgeverij
Emma Cole, Al wat verborgen is, in een Nederlandse vertaling van Ellis Post Uiterweer verschenen bij
Tim Powers, De openbaring, in een vertaling van Ellis Post Uiterweer verschenen bij uitgeverij Luitingh.
Een dezer dagen verschijnt mijn Nederlandse vertaling van Juliet Marilliers jeugdfantasy Wildwood Dancing onder de titel Wildewoud. Het was een leuk boek om te vertalen, vol sprookjesachtige verwikkelingen, vreemde wezens en verre streken.
Een dezer dagen verschijnt de Nederlandse vertaling van een postuum werk van J.R.R. Tolkien: De kinderen van Húrin. Uitgeverij
Laatste reacties