Berichten van Nico Groen, Richard Kwakkel en Lucie van Rooijen

Sinds Lucie van Rooijen (1972) haar studie Vertaalwetenschap aan de UvA in 1996 afrondde, vertaalt zij uit het Engels. Aanvankelijk vooral non-fictie, daarna via het Engelse-dame-knapt-een-huis-op-in-de-Méditerranée-genre naar het serieuzere literaire werk. Zij vertaalde o.a. romans van Karen Fowler, Donna Leon, Alissa York, Simon Mawer en Sarah Waters.

Nico Groen is boekvertaler, tekstschrijver, redacteur en taaltrainer. Hij vertaalt boeken uit het Engels en heeft (voorlopig) een voorkeur voor non-fictie. Hij vertaalde boeken over bergsport, (cultuur)geschiedenis, filosofie, wetenschap, politiek, voetbal en The Beatles. Namen van enkele auteurs van wie hij werk vertaalde zijn Francis Fukuyama, Frank Furedi, Robert Kaplan en Robert Macfarlane. Groen vertaalde ook de lezing waarmee de Indiase auteur Pankaj Mishra in december 2006 het literaire festival Winternachten opende.

Richard Kwakkel (1959) is cultureel-antropoloog, maar ook steeds meer boekvertaler. Hij vertaalt uit het Frans, meestal non-fictie, van historische verhandelingen tot politieke biografieën, maar stort zich ook graag op een roman, een bloedstollende thriller of een werkje over wijn.

Sarah Waters, De kleine vreemdeling [omslag]Sarah Waters, De kleine vreemdeling, vertaald door Nico Groen, Richard Kwakkel en Lucie van Rooijen en verschenen bij uitgeverij Nijgh & Van Ditmar (oorspronkelijke titel: The Little Stranger).

Over de nieuwe roman van Sarah Waters is in de pers al veel geschreven sinds de Nederlandse vertaling ervan op zaterdag 5 juni verscheen: dat het – na Affiniteit (2001), Fluwelen begeerte (2002), Vingervlug (2003) en De nachtwacht (2006) – haar vijfde roman is, haar eerste waarin een mannelijke verteller optreedt, de eerste ook waarin de lesbische liefde geheel en al ontbreekt, en dat het een spannende spookroman is die voortborduurt op de traditie van de victoriaanse ghost novel. De kleine vreemdeling is het verhaal over een Engels landgoed dat in verval raakt en de bewoners, de familie Ayres, in zijn ondergang meesleurt. Het verhaal wordt verteld vanuit het perspectief van een plattelandsdokter, ene Faraday.

Omdat er al zoveel aandacht aan Waters’ vijfde en aan de auteur zelf is besteed, zullen wij het in dit stuk nauwelijks over het boek hebben, maar des te meer over de vertaalaspecten ervan. Lees verder »

Download PDF

Tags: ,