Boekvertalers Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek

10 november 2008

Net uit: Dagboek van een halve indiaan

Filed under: De verbazing,Gesignaleerd,Voor het voetlicht — Tags: , , — Redactie @ 15.14 uur

Sherman Alexie, Dagboek van een halve indiaan

Sherman Alexie, Dagboek van een halve indiaan

Hieronder vertelt Aleid van Eekelen, de vertaalster van Dagboek van een halve indiaan van Sherman Alexie, zojuist verschenen bij uitgeverij Lemniscaat (oorspronkelijke titel: The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian), over het boek.

Toen ik The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian begon te lezen, trok ik wel even mijn wenkbrauwen op. Een kind van arme indiaanse ouders wordt geboren met een waterhoofd, ondergaat als baby van zes maanden een hersenoperatie die het waarschijnlijk niet zal overleven, houdt zijn hele jeugd last van toevallen en een hele lijst andere lichamelijke eigenaardigheden en weet zich vervolgens als puber aan zijn achtergrond te ontworstelen en een bekend schrijver te worden? Kom nou. Dat was wel erg ongeloofwaardig. Tot ik Sherman Alexies website bezocht en erachter kwam dat dit verhaal geen verzinsel maar autobiografie was.

In Dagboek van een halve indiaan, zoals de Nederlandse titel luidt, beschrijft hij het keerpunt in zijn leven, het moment waarop hij het heft in eigen hand nam. Opgegroeid in het reservaat, waar armoede en alcoholmisbruik de toon aangaven, en vanwege zijn lichamelijke afwijkingen hevig gepest door leeftijdgenoten, besloot hij als puber van de ene op de andere dag over te stappen naar een blanke school buiten het reservaat, waar hij een betere opleiding kon krijgen.

Overstap
Alexies eerste jeugdboek beschrijft wat die overstap in de dagelijkse werkelijkheid betekende: op de mascotte na de enige indiaan zijn op een school vol blanken, niet meer bij de groep horen die je hebt achtergelaten maar ook niet bij de groep waarbij je je hebt aangesloten, je binnen zien te vechten in een gemeenschap die je niet kent en niet begrijpt, op school een andere naam dragen dan thuis.

Het is een boek waarin gruwelijke dingen gebeuren: het leven in het reservaat is zwaar, er heerst grote armoede en de alcohol maakt veel slachtoffers. Dat alles wordt verteerbaar door de luchtige toon waarop de gebeurtenissen worden beschreven, de humor en de vele cartoons die het geheel illustreren.

Het boeiendst is het loyaliteitsconflict waarin Junior (zoals hij thuis heet) belandt. Dat wordt invoelbaar als Arnold (zoals hij op school heet) in het basketbalteam van de school gaat spelen. In een uit- en een thuiswedstrijd tegen zijn oude school wordt hij met zijn neus op de feiten gedrukt en gedwongen partij te kiezen.

Basketbaltermen
En daar begon de ellende voor de vertaler, voor deze vertaler tenminste, want de wedstrijden vullen vele bladzijden en ik wist niets van basketbal. Dan raadpleeg je collega’s (heb ik gedaan), zoek je op internet (heb ik gedaan) en bezoek je de bibliotheek (heb ik gedaan). Maar ik had meer nodig dan de vertaling van losse termen; ik moest ook weten hoe ze door jonge spelers zelf worden gebruikt. Het is al eerder gezegd op dit blog: het is geweldig te ondervinden hoe wildvreemden vaak bereid zijn je te helpen. Ik kreeg mijn hulp van de jeugdbegeleider van de plaatselijke basketbalvereniging, die niet alleen al mijn vragen bereidwillig en uitgebreid beantwoordde, maar nadat ik zijn informatie in mijn tekst had verwerkt ook nog eens zo aardig was de betreffende bladzijden door te lezen en van commentaar te voorzien. Dankjewel, Hans de Rond.

Nu ligt Dagboek van een halve indiaan in de winkel. Ik hoop dat het de aandacht trekt, niet alleen van jongeren die in indianen geïnteresseerd zijn, maar ook en vooral van iedereen die weleens van binnenuit wil meemaken hoe het is om in een wereld te belanden die niet de jouwe is en te proberen je daarin een plaats te veroveren.

20 Comments »

  1. cool boek

    Reactie by matthijs — 29 oktober 2009 @ 20.14 uur

  2. Kort maar krachtig!
    Leuk om te horen, Matthijs.

    Reactie by Aleid van Eekelen — 30 oktober 2009 @ 10.27 uur

  3. Ik vind het een heel erg leuk boek. Ik heb het in 1 dag uitgekregen. En ik hoop dat andere er net zo over denken. =D

    Reactie by Natalie — 29 mei 2010 @ 10.07 uur

  4. Zo, dat is snel, in 1 dag uitgelezen! Daar blijkt wel uit dat je het mooi vond.
    Fijn om te horen, Natalie.

    Reactie by Aleid van Eekelen — 29 mei 2010 @ 11.14 uur

  5. ik heb het boek en ik heb het nog niet uitgelezen, ik ben er aan bezig voor mijn boekbespreking. maar ik heb een vraag: is het een moeilijk boek voor een boekbespreking? grtjes amber XD

    Reactie by amber — 6 november 2010 @ 10.54 uur

  6. Hoi Amber,

    Wat fijn dat je je boekbespreking over Dagboek van een halve indiaan wilt gaan doen. Ik denk dat je als je verder leest vanzelf wel zult merken dat er heel wat over te vertellen valt: over het verhaal, over de bijzondere illustraties en over de schrijver. En misschien kun je in mijn stuk hierboven ook nog wel iets vinden om in je bespreking te verwerken.
    Laat je nog eens horen hoe je boekbespreking is gegaan?
    Veel succes ermee!
    Aleid

    Reactie by Aleid van Eekelen — 7 november 2010 @ 10.19 uur

  7. Hooi
    Ik heb een vraagje
    Ik heb het boek nog niet gelezen en moet nodig een boekverslag maken maar het moet over andere landen en culturen gaan.
    Is dit een goed boek daarvoor?

    Bedankt als je terug reageert
    Gr. Carlijn

    Reactie by Carlijn — 9 november 2010 @ 21.45 uur

  8. Hoi Carlijn,
    Volgens mij is dit een prima boek voor je boekverslag.
    Omdat het door een indiaan is geschreven en echt is gebeurd kun je ervan op aan dat indianen in de reservaten ook echt zo leven als wordt beschreven. En doordat de hoofdpersoon tussen blanke Amerikanen terecht komt zie je ook de verschillen tussen die beide culturen duidelijk.
    (En het is nog een erg mooi boek ook, dus dat is mooi meegenomen. ;-))

    Veel succes met je verslag!
    Aleid

    Reactie by Aleid van Eekelen — 10 november 2010 @ 8.46 uur

  9. moi,

    ik hoop maar dat deze samenvatting goed te gebruiken is voor een engels tentamen over het boek (:

    groetennn

    Reactie by jesper — 7 december 2011 @ 13.50 uur

  10. Wat zijn de twee belangrijkste hoofdpersonen in het boek?

    xx

    Reactie by frances — 12 december 2011 @ 21.53 uur

  11. @ Frances: Daar moet toch achter te komen zijn — door het boek te lezen misschien? De voornaamste hoofdpersoon heeft Aleid in haar artikel al verklapt, dus je bent al een heel eind 😉

    Reactie by Gerda Baardman — 16 december 2011 @ 13.40 uur

  12. Het is een boek wat je niet zo snel doorheen leest. Het is wel een boek voor jonge lezers. Ik vind persoonlijk 12 jaar al weer een beetje te oud voor dit boek. Ik moet het boek lezen in het engels voor school maar ik heb hem in het Nederlands weten te krijgen. Het is dus niet echt een aanrader behalve als je onder de 12 bent dan is het een prima boek om te lezen.

    Reactie by Jochem — 7 maart 2012 @ 22.08 uur

  13. @Jochem: ik denk dat je bij dit boek twee dingen moet onderscheiden: door de strips en illustraties lijkt het op het eerste gezicht misschien geschikt voor jongere lezers, maar het verhaal zelf ligt dichter bij wat jongeren van een jaar of veertien denken en voelen.

    Reactie by Aleid van Eekelen — 8 maart 2012 @ 12.14 uur

  14. Hooi ik heb binnenkort een toets over dit boek alleen ik kan geen samenvattingen vinden en in de bieb hebben ze hem ook niet… HELP!

    Reactie by charlie de vries — 31 maart 2012 @ 15.13 uur

  15. @charlie — Ze kunnen het toch voor je bestellen bij een andere bieb?

    Reactie by Gerda Baardman — 31 maart 2012 @ 22.11 uur

  16. Wie kan mij helpen aan dit boek? Ik kan nergens op Internet vinden waar ik het boek kan bestellen. Ik zie dat een aantal lezers dit boek in 2012 hebben gelezen, kunnen jullie mij verder helpen?

    Reactie by Carola Hollander — 11 april 2012 @ 10.57 uur

  17. Misschien kun je de bibliotheek eens proberen?

    Reactie by Ellis Post Uiterweer — 11 april 2012 @ 12.50 uur

  18. Ik heb hier ook een toets over maar ik kan er nergens iets over vinden en ik snap het verhaal ook totaal niet kan iemand helpen

    Reactie by Gerben de Boeij — 2 november 2013 @ 19.07 uur

  19. Ik vind hem persoonlijk in het Engels (The Absolutely True Diary of a part-time Indian) leuker. Ik moest hem voor Engels lezen en ik vond het wel grappig dus heb ik hem in het Nederlands gelezen, wat tegenviel.

    Reactie by Raven — 26 november 2014 @ 21.19 uur

  20. Hoi Aleid,
    Waar kan ik dit boek: dagboek van een halve indiaan” kopen?
    Bedankt voor uw reactie!

    Groetjes Marielle

    Reactie by Marielle — 9 januari 2019 @ 15.44 uur

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

*

Powered by WordPress