Boekvertalers Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek

31 oktober 2007

Workshop liedjes vertalen — vervolg

Filed under: agenda — Tags: , — Gerda Baardman @ 20.54 uur

In mijn vorige stukje over de workshop liedjes vertalen kondigde ik aan dat nadere details zouden volgen. Die zijn inmiddels bekend:

Datum en tijd: zaterdag 24 november 2007 van 13.00 tot 17.00 uur
Plaats: Gebouw d’Bruynvis, Keizersgracht 105, Amsterdam
Gastdocent – juryvoorzitter: Jan Boerstoel
Aanmelden: VertalersVakschool, info@vertalersvakschool.nl
met vermelding van de taal waaruit je een liedje wilt vertalen, Engels, Frans, Duits, Spaans of Italiaans.
Kosten: € 20 (gratis voor studenten van de VertalersVakschool)
Sluitingsdatum inschrijving: 10 november 2007

De deelnemers krijgen na aanmelding een mail met een liedtekst en bijbehorende mp3, zodat ze thuis hun vertaling vast kunnen voorbereiden.

30 oktober 2007

Een lekker warm jasje

Filed under: De verbazing,Gesignaleerd — Tags: , — Wim Scherpenisse @ 13.26 uur

Onlangs verscheen er op 8weekly een prikkelend artikel van Matthijs Bakker over de bij uitgeverij Cossee verschenen vertaling van Diary of a Bad Year van J.M. Coetzee, door Peter Bergsma vertaald als Dagboek van een slecht jaar. In het genoemde artikel wordt vooral uitgebreid ingegaan óp, en worden vraagtekens geplaatst bíj, het feit dat de Nederlandse vertaling eerder verschijnt dan het origineel. (more…)

19 oktober 2007

Workshop liedjes vertalen

Filed under: agenda — Tags: , — Gerda Baardman @ 18.23 uur

Op zaterdag 24 november van 13.00 tot 17.00 biedt de VertalersVakschool een workshop liedjes vertalen aan, die ook toegankelijk is voor niet-studenten van de school.

De deelnemers krijgen een liedje toegestuurd in de taal waarvoor ze zich hebben ingeschreven (Engels, Frans, Duits, Italiaans of Spaans) om zich daar thuis vast over te buigen. Tijdens de workshop zullen de deelnemers in groepjes per taal werken aan een zingbare vertaling. De beste teksten worden aan het eind van de middag door beroepsmusici uitgevoerd. (more…)

Net uit (week 42)

Filed under: Gesignaleerd — Tags: — Redactie @ 0.36 uur

Marisa Acocella Marchetto, Chemogirl, omslagMarisa Acocella Marchetto, Chemogirl, in een Nederlandse vertaling van Daniëlle Alders verschenen bij De Bezige Bij (oorspronkelijke titel: Cancer Vixen)

Chemogirl is een stripboek, oftewel een ‘graphic novel’ in uitgeversjargon. Auteur Marisa Acocella Marchetto werkt als striptekenares voor The New Yorker en vindt op een kwade dag een knobbeltje in haar borst. In een prachtig uitgevoerd boek vertelt ze over haar strijd tegen kanker, die ze op hoge hakken uitvecht. Ze vergelijkt de verschillende ziekenhuisjurken met elkaar (ook in een ziekenhuis moet je er toch verzorgd bijlopen) en komt in designerkleding opdagen voor haar chemokuren. Ze vertelt over haar twijfels welke behandeling ze moet kiezen en welk voedsel ze moet mijden en probeert zich via de kabbala met haar lot te verzoenen. Hoewel het onderwerp natuurlijk niet vrolijk is, is het allesbehalve een triest verhaal geworden, dat in haar geval ook goed afloopt. (more…)

16 oktober 2007

Hugo Verdaasdonk overleden

Filed under: Vertaalnieuws — Martine Vosmaer @ 15.43 uur

Op dinsdag 9 oktober is Hugo Verdaasdonk overleden.

Verdaasdonk was iemand die je, letterlijk en figuurlijk, niet snel over het hoofd zag: een lange man met een markant gezicht, en altijd die lange leren jas. Ik heb hem zelf meegemaakt in de tijd dat ik in de adviesraad van het Fonds voor de Letteren zat, en had een enorme bewondering voor zijn eruditie, bevlogenheid, doortastendheid en humor. Hij was in mijn ogen de ideale voorzitter op vergaderingen omdat hij nooit de grote lijnen uit het oog verloor, mensen vakkundig van doodlopende zijpaden terug naar het hoofdpad wist te leiden en altijd scherp in de gaten hield of ieders belangen wel gediend werden. (more…)

11 oktober 2007

Nobelprijs voor Doris Lessing

Filed under: Gesignaleerd — Tags: — Wim Scherpenisse @ 22.47 uur

Vandaag werd bekend dat de Nobelprijs voor Literatuur 2007 is toegekend aan Doris Lessing (zie het persbericht van de Zweedse Academie). Lessing, pseudoniem van Doris May Tayler, werd op 22 oktober 1919 geboren in Kermanshah, Perzië, het tegenwoordige Iran; enkele jaren later verhuisden haar ouders naar Rhodesië. Als jongvolwassene ging ze in Londen wonen. Haar veelbewogen leven inspireerde haar tot talloze romans. Ze was tweemaal getrouwd en heeft uit deze twee huwelijken in totaal drie kinderen. Ze was jarenlang lid van de Communistische Partij. Vanwege haar kritiek op het Zuid-Afrikaanse apartheidsregime was ze vele jaren lang niet welkom in Zuid-Afrika en Rhodesië. (more…)

Op reis (4)

Filed under: column — Tags: — Mart Ahuluheluw @ 17.15 uur

Ken je dat? Ben je eindelijk onderweg, schiet je ineens te binnen dat je iets bent vergeten. Meestal gaat het gelukkig om zaken die elders ook verkrijgbaar zijn, dus zo erg is dat niet.

Vertalers zijn maar gewone mensen, ook zij vergeten weleens wat. Vaak zijn het woorden die maar niet van het puntje van je tong willen komen. Gelukkig kunnen vertalers gebruik maken van een extra geheugen: jawel, het vertaalgeheugen! Voorwaarde is dat je de brontekst in digitale vorm op de computer hebt staan. Dat is overigens sowieso handig, want de kans dat je iets vergeet te vertalen is dan een stuk kleiner. (more…)

9 oktober 2007

LIRA stoomt Max klaar voor betalingen

Filed under: Vertaalnieuws — Tags: , — Richard Kwakkel @ 14.25 uur

LIRA [logo]De Stichting Literaire Rechten Auteurs (LIRA), de auteursrechtenorganisatie voor makers en gebruikers van literaire, literair-dramatische en muziekdramatische werken, voert een nieuw automatiseringssysteem in, waarin alle bestanden van Centraal Boekhuis en Nationale Bibliotheek Dienst (NBD) worden samengevoegd. Max, zoals de LIRA het systeem aandoenlijk heeft gedoopt, kan daardoor 90 procent van alle uitleningen en boektitels aan de juiste rechthebbenden koppelen. (more…)

6 oktober 2007

Net uit (week 40)

Filed under: Gesignaleerd — Tags: , — Lia Belt @ 14.24 uur

lia-1.JPGPatrick Rothfuss: Naam van de wind, door Lia Belt voor Mynx vertaald uit het Engels (oorspronkelijke titel: The Name of the Wind)

Afgelopen december kreeg ik bij de uitgeverij een advance reader’s copy in handen gedrukt van The Name of the Wind van ene Patrick Rothfuss. Of ik zin had om het te vertalen. Weer een nieuwe fantasyschrijver en wéér een trilogie. Het was een nogal lijvig werkje, en ik zei dat ik het wel ‘even’ zou lezen. Na een hoofdstuk of drie wist ik het al: dit was een van de beste fantasyboeken die ik de afgelopen jaren onder ogen had gekregen. (more…)

2 oktober 2007

Giuseppe Ungaretti vertaler & in vertaling

Filed under: agenda — Tags: , — Leen Van Den Broucke @ 21.22 uur

Giuseppe UngarettiHet Antwerpse Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken houdt van 27 tot 29 november 2007 een colloquium (voertaal: Italiaans) over Giuseppe Ungaretti, met bijzondere aandacht voor de dichter als vertaler en voor Franse en Nederlandse vertalingen van zijn werk. Het voorlopige programma is hier te vinden.

Powered by WordPress