Het Nederlands Letterenfonds biedt schrijvers en literair vertalers die met hun werk een (te) karig inkomen verdienen de kans op iets meer financiële armslag. De regelingen daarvoor zijn onlangs herzien en met name die voor vertalers kennen een aantal flinke aanpassingen en nieuwe of verruimde mogelijkheden.

Dit meldt het fonds: ‘Voor de projectsubsidies en de ontwikkelbeurzen voor literair vertalers is met het oog op vergrijzing van de beroepsgroep, de sluiting van talenstudies en de ontwikkelingen op het gebied van A.I. ingezet op bredere ondersteuning van startende vertalers, meer mogelijkheden voor ontwikkeling en op het doorgeven van kennis. Een extra toeslag, de junior-seniortoeslag, maakt het voor ervaren en minder ervaren vertalers mogelijk samen te werken aan een vertaling en daarbij veel tijd in te ruimen voor uitwisseling.
Nieuw is ook dat vertalers uit het Nederlands, Fries en Papiaments de komende drie jaar een tegemoetkoming kunnen ontvangen voor professionele ontwikkeling, bijvoorbeeld voor reis- of studiekosten, coaching en begeleiding. Voor de vertalers gelden de veranderingen vanaf de eerste ronde in 2026 en aanvragen daarvoor kan vanaf vandaag.’
Een voorwaarde voor projectsubsidie was altijd al dat de vertaler duidelijk wordt vermeld op de titelpagina van het vertaalde boek. Onder de nieuwe regeling is dat aangescherpt tot ‘op het omslag’. Daar maakt een aantal uitgeverijen, zoals Athenaeum, Koppernik, Oevers, Jurgen Maas en sinds kort ook Pluim, al een goede gewoonte van. Hopelijk leidt deze aanscherping ertoe dat alle uitgevers de vertalers de plek geven die hun toekomt.
Alle aanvragen vallen vanaf nu onder de nieuwe regelingen.
Lees hier meer over de projectsubsidies.
Lees hier meer over de ontwikkelbeurzen.
Download de officiële tekst van de nieuwe regeling, zoals gepubliceerd in de Staatscourant.