Ga naar de inhoud
Boekvertalers

Boekvertalers

Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek

  • Over boekvertalers.nl
  • Schrijf mee!
  • Privacy- en cookiebeleid

Recente reacties

  • Hans Kloos op Spreken vertalers in tongen?
  • PETER BERGSMA op Spreken vertalers in tongen?
  • Hans Kloos op Vertalers aan het woord in mei
  • Dieuwke van der Veen op Vertalers aan het woord in mei
  • Annelies op Ode aan de tekstredacteuren

Archieven

Tags

  • #Hongaars
  • #inmemoriam
  • agenda
  • ai
  • arbeidsvoorwaarden
  • auteursrecht
  • autobiografie
  • CAT
  • column
  • copyrightschending
  • e-boeken
  • EU
  • fantasy
  • financieel
  • hoofdbrekens
  • illegale downloads
  • in memoriam
  • jeugdboek
  • kortje
  • liederen
  • meermansvertaling
  • nieuws
  • noem de vertaler
  • non-fictie
  • opinie
  • opleiding
  • organisatie
  • podcast
  • politiek
  • portret
  • poëzie
  • pulp
  • recensies
  • roman
  • taalkunde
  • thriller
  • uit!
  • verhalenbundel
  • vertaal-ABC
  • vertaalcultuur
  • vertaalpraktijk
  • vertaalprijs
  • vertaalprijzen
  • vertaalslag
  • weerwoord

Literatuurlinks

  • 8weekly
  • Boekenkrant
  • De Reactor
  • De recensent
  • Deus ex Machina
  • Leser-Welt — Das Literaturportal
  • Literair Nederland
  • Marcel Reich-Ranicki
  • The Literary Saloon
  • Vooys – tijdschrift voor letteren
  • Words without Borders

Taallinks

  • Onze Taal Taaladvies

Vertaallinks

  • Auteursbond
  • Boekvertalers op Facebook
  • Boekvertalers op Instagram
  • Brave New Words
  • ELV (Expertisecentrum Literair Vertalen)
  • Filter
  • Hof/Haan
  • Naked Translations
  • Nederlands Letterenfonds
  • Translating is an art
  • VAV (Vlaamse auteursvereniging)
  • Vertaalverhaal
  • Vertalersnieuws
  • Vertalersvakschool

Auteur: Els Franci

Els Franci-Ekeler is boekvertaalster Engels-Nederlands. Gespecialiseerd in thrillers en detectives, maar verder niet kieskeurig. Tot haar oeuvre behoren ook vrouwenromans, historische romans, biografische romans en zelfhulpboeken.

Fictie…

“The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense.”

Tom Clancy

Geplaatst op 16 februari 200719 december 2008Auteur Els FranciCategorieën CitatenTags column1 reactie op Fictie…

Werken

“Als je doet wat je leuk vindt, hoef je nooit te werken.”

Mahatma Gandhi

Geplaatst op 15 februari 200719 december 2008Auteur Els FranciCategorieën CitatenTags columnGeeft een reactie op Werken

Taal en leven

“In het leven en ook in de taal zijn nuances alles.”

Louis Couperus

Geplaatst op 8 februari 200718 december 2008Auteur Els FranciCategorieën CitatenTags columnGeeft een reactie op Taal en leven

YOU

Een van de knelpunten bij vertalen uit het Engels is het eenvoudige woordje ‘You’. De Engelstalige auteur gebruikt het klakkeloos voor alle betrekkingen tussen zijn romanfiguren, de vertaler slaat aan het piekeren of die figuren elkaar moeten vousvoyeren of mogen tutoyeren.
Verder lezen YOU

Geplaatst op 4 februari 200718 december 2008Auteur Els FranciCategorieën vertaalpraktijkTags hoofdbrekensGeeft een reactie op YOU

Berichtnavigatie

Vorige pagina Pagina 1 … Pagina 3 Pagina 4
Mogelijk gemaakt door WordPress