Ga naar de inhoud
Boekvertalers

Boekvertalers

Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek

  • Over boekvertalers.nl
  • Schrijf mee!
  • Privacy- en cookiebeleid

Recente reacties

  • Hans Kloos op Spreken vertalers in tongen?
  • PETER BERGSMA op Spreken vertalers in tongen?
  • Hans Kloos op Vertalers aan het woord in mei
  • Dieuwke van der Veen op Vertalers aan het woord in mei
  • Annelies op Ode aan de tekstredacteuren

Archieven

Tags

  • #Hongaars
  • #inmemoriam
  • agenda
  • ai
  • arbeidsvoorwaarden
  • auteursrecht
  • autobiografie
  • CAT
  • column
  • copyrightschending
  • e-boeken
  • EU
  • fantasy
  • financieel
  • hoofdbrekens
  • illegale downloads
  • in memoriam
  • jeugdboek
  • kortje
  • liederen
  • meermansvertaling
  • nieuws
  • noem de vertaler
  • non-fictie
  • opinie
  • opleiding
  • organisatie
  • podcast
  • politiek
  • portret
  • poëzie
  • pulp
  • recensies
  • roman
  • taalkunde
  • thriller
  • uit!
  • verhalenbundel
  • vertaal-ABC
  • vertaalcultuur
  • vertaalpraktijk
  • vertaalprijs
  • vertaalprijzen
  • vertaalslag
  • weerwoord

Literatuurlinks

  • 8weekly
  • Boekenkrant
  • De Reactor
  • De recensent
  • Deus ex Machina
  • Leser-Welt — Das Literaturportal
  • Literair Nederland
  • Marcel Reich-Ranicki
  • The Literary Saloon
  • Vooys – tijdschrift voor letteren
  • Words without Borders

Taallinks

  • Onze Taal Taaladvies

Vertaallinks

  • Auteursbond
  • Boekvertalers op Facebook
  • Boekvertalers op Instagram
  • Brave New Words
  • ELV (Expertisecentrum Literair Vertalen)
  • Filter
  • Hof/Haan
  • Naked Translations
  • Nederlands Letterenfonds
  • Translating is an art
  • VAV (Vlaamse auteursvereniging)
  • Vertaalverhaal
  • Vertalersnieuws
  • Vertalersvakschool

Auteur: Ben Bijnsdorp

Ben Bijnsdorp [1938 en vader van Maaike] vertaalt uit het Grieks en Latijn in het Nederlands. Door rechtstreeks via internet te publiceren is hij aan geen deadline gebonden, noch ook aan nukken van redacteuren. Zijn lezers mailen hem hun commentaar rechtstreeks toe. Daar houdt hij dan rekening mee.

In de achteruitkijkspiegel van het vak

Nergens vind je vermeld dat vertalen ‘Het Oudste Beroep Ter Wereld’ is. De slang SPRAK en Eva was zo aardig om dat in het Edens om te zetten voor haar partner. Blijkens de reactie van haar persklaarmaker klopte haar vertaling want Hij was ziedend…..
Verder lezen In de achteruitkijkspiegel van het vak

Geplaatst op 22 maart 200719 december 2008Auteur Ben BijnsdorpCategorieën De verbazingTags column3 reacties op In de achteruitkijkspiegel van het vak
Mogelijk gemaakt door WordPress