Berichten van Anneloes Spruyt

Aan mijn wieg stond een fee en die zei: ‘Dit kind moet alles lezen’. Er was geen ontkomen aan; geen snippertje tekst of ik moest en zou het lezen, op het gevaar af mijn nek te verrekken. Toen kwamen andere talen en daarmee het vertalen, het zoeken van woorden, het schrijven. Het taaldier mens. Wat doe ik daar beroepsmatig mee? Ik schrijf, ik redigeer en corrigeer. Ik vertaal uit het Spaans. Ik geef Spaanse en Nederlandse les. En… ik vind het allemaal heel leuk om te doen.

Lorenzo de’ Medici, De hand van Sofonisba, uit het Spaans vertaald door Anneloes Spruyt. Verschenen bij Karakter Uitgevers (oorspronkelijke titel: El Secreto de Sofonisba).de-hand-van-sofonisba-2.JPG

Als de jonge Antwerpse schilder Antoon van Dyck hoort van zijn bijzonder begaafde vrouwelijke collega Sofonisba Anguissola, reist hij onmiddellijk naar Palermo om haar te ontmoeten. Ze is inmiddels hoogbejaard, maar nog vitaal en helder van geest. Het tweetal voert vele gesprekken over hun vak en haar leven. In haar salon hangt een zelfportret van haar. Van Dyck bewondert het portret én de maakster. De gesprekken vinden plaats in 1624 en worden doorsneden met flashbacks van een zoektocht naar een geheim document in 1564. Lees verder »

Download PDF

Tags: