<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Reacties op: Uit het vertalersleven gegrepen</title>
	<atom:link href="http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/</link>
	<description>Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 10:17:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Door: Sicco Koetsier</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17978</link>
		<dc:creator>Sicco Koetsier</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 09:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17978</guid>
		<description>Ha, al surfende ontdek ik dat mijn scriptie nog wordt gelezen ook! Als er vragen zijn, hoor ik het graag via dit forum.

Groet

Sicco</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha, al surfende ontdek ik dat mijn scriptie nog wordt gelezen ook! Als er vragen zijn, hoor ik het graag via dit forum.</p>
<p>Groet</p>
<p>Sicco</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Renée Vink</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17769</link>
		<dc:creator>Renée Vink</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 08:21:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17769</guid>
		<description>Nog geen tijd gehad om die scriptie te lezen, maar ik ben ook heel benieuwd!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nog geen tijd gehad om die scriptie te lezen, maar ik ben ook heel benieuwd!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: ine willems</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17768</link>
		<dc:creator>ine willems</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 10:08:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17768</guid>
		<description>En ik. Wat goed!

gr,
Ine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En ik. Wat goed!</p>
<p>gr,<br />
Ine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Nico Groen</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17767</link>
		<dc:creator>Nico Groen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 08:36:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17767</guid>
		<description>@ Wim en Richard. Dank voor het noemen en opdiepen van de scriptie. Die ga ik met grote belangstelling lezen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Wim en Richard. Dank voor het noemen en opdiepen van de scriptie. Die ga ik met grote belangstelling lezen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Richard Kwakkel</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17764</link>
		<dc:creator>Richard Kwakkel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 13:37:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17764</guid>
		<description>@ Wim. Interessant onderwerp. Hij onderzocht &#039;welke factoren [...] de grootste invloed hebben op [..] vertaalsnelheid&#039; en vond dat vertaalervaring, informatievaardigheden, thematische bekendheid, opdrachtomstandigheden, ICT-vaardigheden, timemanagement, bronteksteigenschappen, gemoedsfactoren en gebruik van vertaaltools in dat opzicht bepalend waren. Het verslag is &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2008-0729-201520/Haupttext_Übersetzungsgeschwindigkeit%20(eindversie).doc &quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;hier&lt;/a&gt; in Word-formaat te vinden.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Wim. Interessant onderwerp. Hij onderzocht &#8216;welke factoren [...] de grootste invloed hebben op [..] vertaalsnelheid&#8217; en vond dat vertaalervaring, informatievaardigheden, thematische bekendheid, opdrachtomstandigheden, ICT-vaardigheden, timemanagement, bronteksteigenschappen, gemoedsfactoren en gebruik van vertaaltools in dat opzicht bepalend waren. Het verslag is <a target="_blank" href="http://igitur-archive.library.uu.nl/student-theses/2008-0729-201520/Haupttext_Übersetzungsgeschwindigkeit%20(eindversie).doc " rel="nofollow">hier</a> in Word-formaat te vinden.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Wim</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17763</link>
		<dc:creator>Wim</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 12:23:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17763</guid>
		<description>Over scripties gesproken: Sicco Koetsier heeft in 2007 en 2008 als student aan de universiteit van Utrecht onderzoek gedaan naar de vertaalsnelheid van diverse soorten vertalers, een thema dat uiteraard direct gerelateerd is aan inkomen. In zijn scriptie is ook een &#039;vaardighedenprofiel van de snelle vertaler&#039; opgenomen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Over scripties gesproken: Sicco Koetsier heeft in 2007 en 2008 als student aan de universiteit van Utrecht onderzoek gedaan naar de vertaalsnelheid van diverse soorten vertalers, een thema dat uiteraard direct gerelateerd is aan inkomen. In zijn scriptie is ook een &#8216;vaardighedenprofiel van de snelle vertaler&#8217; opgenomen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: ine willems</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17762</link>
		<dc:creator>ine willems</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 11:53:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17762</guid>
		<description>Ja, ik weet het, en ook dat daarop fondsen voor vertaalopleidingen zijn vrijgemaakt, wat ik een indrukwekkend resultaat vind (des te indrukwekkender omdat ik niet per se de indruk heb dat de &#039;burger&#039; wordt gehoord daar in Den Haag). Het is een enorme (eerste) stap, ook omdat het een precedent schept. Nu nog de werkbaarheid van het beroepsleven van vertalers, het anno nu, zeg maar. 

Bedankt voor het &#039;gesprek&#039; (wat de glazige blik van een werkster al niet teweegbrengt) en de verduidelijking,
hartelijks,
Ine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja, ik weet het, en ook dat daarop fondsen voor vertaalopleidingen zijn vrijgemaakt, wat ik een indrukwekkend resultaat vind (des te indrukwekkender omdat ik niet per se de indruk heb dat de &#8216;burger&#8217; wordt gehoord daar in Den Haag). Het is een enorme (eerste) stap, ook omdat het een precedent schept. Nu nog de werkbaarheid van het beroepsleven van vertalers, het anno nu, zeg maar. </p>
<p>Bedankt voor het &#8216;gesprek&#8217; (wat de glazige blik van een werkster al niet teweegbrengt) en de verduidelijking,<br />
hartelijks,<br />
Ine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Gerda Baardman</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17761</link>
		<dc:creator>Gerda Baardman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 11:07:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17761</guid>
		<description>Dacht je aan het prachttraktaat &#039;Overigens schitterend vertaald&#039;, aka het &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.fondsvoordeletteren.nl/article.php?op=Print&amp;sid=1120&amp;PHPSESSID=557116c3676d3a98acc6fce31397a669&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Vertaalpleidooi&lt;/a&gt;?  Dat is vorig jaar aan minister Plasterk aangeboden. Wat de studenten betreft, of die er al scriptiegewijs mee doende zijn weet ik niet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dacht je aan het prachttraktaat &#8216;Overigens schitterend vertaald&#8217;, aka het <a target="_blank" href="http://www.fondsvoordeletteren.nl/article.php?op=Print&#038;sid=1120&#038;PHPSESSID=557116c3676d3a98acc6fce31397a669" rel="nofollow">Vertaalpleidooi</a>?  Dat is vorig jaar aan minister Plasterk aangeboden. Wat de studenten betreft, of die er al scriptiegewijs mee doende zijn weet ik niet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: ine willems</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17760</link>
		<dc:creator>ine willems</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 10:10:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17760</guid>
		<description>&#039;Sommigen weten zelfs niet dat die bestaan.&#039; In this day and age? Terwijl je als vertaler tegenwoordig, sinds het kan, zo zwaar leunt op internet? Ik moet het van je aannemen, jij zit zoveel dichter bij de informatiebronnen, maar mèns, wat vind ik het moeilijk me voor te stellen dat collega&#039;s niet ronduit struikelen over alle berichtgeving omtrent het vak. Zeker als je bedenkt dat nieuwsgierigheid er een eerste vereiste voor is. 

Maar nog even over studenten en karretjes: ik weet dat het VSenV al enorm actief is, maar ook dat zo&#039;n tekstuele classificatie haalbaar is. Is dat niets voor het VSenV? (Of zijn ze er al mee bezig? Ik moet nodig weer eens op hun site gaan kijken) Zodat ze een basis hebben om weer een prachttraktaat richting overheid op te stellen? Of redeneer ik nu weer vanuit al teveel optimisme/naiviteit?

gr,
Ine</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Sommigen weten zelfs niet dat die bestaan.&#8217; In this day and age? Terwijl je als vertaler tegenwoordig, sinds het kan, zo zwaar leunt op internet? Ik moet het van je aannemen, jij zit zoveel dichter bij de informatiebronnen, maar mèns, wat vind ik het moeilijk me voor te stellen dat collega&#8217;s niet ronduit struikelen over alle berichtgeving omtrent het vak. Zeker als je bedenkt dat nieuwsgierigheid er een eerste vereiste voor is. </p>
<p>Maar nog even over studenten en karretjes: ik weet dat het VSenV al enorm actief is, maar ook dat zo&#8217;n tekstuele classificatie haalbaar is. Is dat niets voor het VSenV? (Of zijn ze er al mee bezig? Ik moet nodig weer eens op hun site gaan kijken) Zodat ze een basis hebben om weer een prachttraktaat richting overheid op te stellen? Of redeneer ik nu weer vanuit al teveel optimisme/naiviteit?</p>
<p>gr,<br />
Ine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Gerda Baardman</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2009/03/04/uit-het-vertalersleven-gegrepen/comment-page-1/#comment-17759</link>
		<dc:creator>Gerda Baardman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 09:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/?p=2196#comment-17759</guid>
		<description>Over die eendracht moet je niet te optimistisch denken, vrees ik. Nog lang niet alle vertalers zijn op de hoogte van de al bestaande mogelijkheden, velen zijn moeilijk te vinden, dus moeilijk te bereiken, en zijn niet aangesloten bij een van de belangenorganisaties. Sommigen weten zelfs niet dat die bestaan.  

Met dit blog bereiken we hopelijk veel vertalers, dus ik hamer zoveel mogelijk op die eendracht -- je weet maar nooit waar het goed voor is. Strength in numbers and all that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Over die eendracht moet je niet te optimistisch denken, vrees ik. Nog lang niet alle vertalers zijn op de hoogte van de al bestaande mogelijkheden, velen zijn moeilijk te vinden, dus moeilijk te bereiken, en zijn niet aangesloten bij een van de belangenorganisaties. Sommigen weten zelfs niet dat die bestaan.  </p>
<p>Met dit blog bereiken we hopelijk veel vertalers, dus ik hamer zoveel mogelijk op die eendracht &#8212; je weet maar nooit waar het goed voor is. Strength in numbers and all that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

