<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Reacties op: Vertalen en schrijven</title>
	<atom:link href="http://www.boekvertalers.nl/2007/02/27/vertalen-en-schrijven/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.boekvertalers.nl/2007/02/27/vertalen-en-schrijven/</link>
	<description>Over het vak, de vertaler, de wereld en het boek</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 10:17:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Door: Jet</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2007/02/27/vertalen-en-schrijven/comment-page-1/#comment-18609</link>
		<dc:creator>Jet</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 10:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/weblog/?p=21#comment-18609</guid>
		<description>Een goed initiatief, deze vertalersblog! Ik ben zelf vertaler, en persklaarmaker bij verschillende uitgeverijen. En... ik ben niet de vijand! Als ik een boek persklaar maak doe ik dat met veel respect voor de vertaler. Ik weet immers hoe moeilijk het is en hoe lang je kunt zoeken naar de beste, leukste, mooiste constructie. Meestal geef ik suggesties voor verbeteringen (als dat al nodig is) en laat ik het over aan de vertaler om te kiezen. Smaken verschillen tenslotte. Bijna altijd ben ik zeer onder de indruk van de prachtige vertalingen die ik persklaar mag maken. Chapeau!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Een goed initiatief, deze vertalersblog! Ik ben zelf vertaler, en persklaarmaker bij verschillende uitgeverijen. En&#8230; ik ben niet de vijand! Als ik een boek persklaar maak doe ik dat met veel respect voor de vertaler. Ik weet immers hoe moeilijk het is en hoe lang je kunt zoeken naar de beste, leukste, mooiste constructie. Meestal geef ik suggesties voor verbeteringen (als dat al nodig is) en laat ik het over aan de vertaler om te kiezen. Smaken verschillen tenslotte. Bijna altijd ben ik zeer onder de indruk van de prachtige vertalingen die ik persklaar mag maken. Chapeau!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Maureen</title>
		<link>http://www.boekvertalers.nl/2007/02/27/vertalen-en-schrijven/comment-page-1/#comment-745</link>
		<dc:creator>Maureen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 09:50:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boekvertalers.nl/weblog/?p=21#comment-745</guid>
		<description>Heel interessant vind ik dit initiatief een vertalersblog op te zetten. Zelf ben ik een fervente lezeres van literatuur en het boek &quot;In de beste familie&quot; staat op m&#039;n verlanglijstje. Petje af voor de mensen die met de meest uiteenlopende boeken in stijl, zinsopbouw en thematiek, er voor de lezers een prachtig stuk &#039;vertaalwerk&#039; van hebben gemaakt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Heel interessant vind ik dit initiatief een vertalersblog op te zetten. Zelf ben ik een fervente lezeres van literatuur en het boek &#8220;In de beste familie&#8221; staat op m&#8217;n verlanglijstje. Petje af voor de mensen die met de meest uiteenlopende boeken in stijl, zinsopbouw en thematiek, er voor de lezers een prachtig stuk &#8216;vertaalwerk&#8217; van hebben gemaakt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

